母語人士的文字校對服務 |
|
母語人士潤稿 讓您的文章更完美
社會大眾對於編輯的印象往往都只是校稿、潤稿而已,一位編輯對於文字出版重要性何止校稿、潤稿而已,一個好的譯文除了原作者的文字優美、流暢、易讀之外,如何做到良好的詮釋就要仰賴優秀的翻譯人員和優秀的編輯人員。編輯負責的工作內容為校對和潤稿,所以一位好編輯是使用者與翻譯團隊之間橋樑的協調者,除了要具備對文字的細膩度、細心、耐心,和優秀的感性能力及協調度,同時也要注意讀者的需求。由母語人士進行文法、單字、語氣的校對檢查。透過追蹤修訂的痕跡,將可強譯文的語言詮釋能力並使文章更為完美。 |
|
校閱費用:
校閱費用因委託文章的內容或使用目的而有所不同。請先與我們洽詢。
|
|
|
|
網頁內容簡介 |
|
報價及交易流程
|
|
|
|
有關翻譯詢價、業務洽詢、付款方式、交易流程、若有任何需要請和我們聯絡。 |
|
|
|
|
品質管理政策
|
|
|
|
本公司採用六大品質把關標準,目的是為了提升翻譯品質並促進譯者翻譯水準。 |
|
|
|
|
品質保證
|
|
|
|
若您對翻譯成品有任何的不滿意,本公司皆可於交件後一個月內為您免費修改。此外,內容若有變更時,則英文字數50字、日文字數100字、中文字數50字以內皆可免費修改。 |
|
可處理之檔案格式 |
可處理Word、Excel、PowerPoint、Access、PDF、HTML、PageMaker、FrameMaker等各種檔案格式。此外,不限於紙張,也可處理網站、CD-ROM、DVD等各種媒體。 |
|
以試譯來確保可信靠的品質 |
若為大量翻譯的專案時,將可提供免費的試譯。此外,在接受委託翻譯之後,在前面翻譯作業告一段亂之後,將可先部份交稿。待客戶瀏覽過譯稿,確認翻譯的品質之後,再進行其後續的翻譯。 |
|
|
|
|
|
|